Yusuf Ali
And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
Sahih International
And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
Shakir
And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
Pickthall
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
محمد جالندھری
اور تم ان سے اس (خیر خواہی) کا کچھ صلا بھی تو نہیں مانگتے۔ یہ قرآن اور کچھ نہیں تمام عالم کے لیے نصیحت ہے