Yusuf Ali
His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."
Sahih International
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."
Shakir
His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he himself was in a great error.
Pickthall
His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error.
محمد جالندھری
اس کا ساتھی (شیطان) کہے گا کہ اے ہمارے پروردگار میں نے اس کو گمراہ نہیں کیا تھا بلکہ یہ آپ ہی رستے سے دور بھٹکا ہوا تھا