Yusuf Ali
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
Sahih International
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
Shakir
But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?
Pickthall
Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?
محمد جالندھری
تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اُتارے گئے یا (یہ ہوتا کہ) فرشتے جمع ہو کر اس کے ساتھ آتے