Yusuf Ali
Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
Sahih International
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord
Shakir
Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate others with their Lord;
Pickthall
And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
محمد جالندھری
پھر جب وہ تم سے تکلیف کو دور کردیتا ہے تو کچھ لوگ تم میں سے خدا کے ساتھ شریک کرنے لگتے ہیں