Yusuf Ali
And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
Sahih International
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
Shakir
And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?
Pickthall
And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
محمد جالندھری
اور کہیں گے کہ ہم اس پر ایمان لے آئے اور (اب) اتنی دور سے ان کا ہاتھ ایمان کے لینے کو کیونکر پہنچ سکتا ہے