Yusuf Ali
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
Sahih International
So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
Shakir
So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the rejecters.
Pickthall
So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!
محمد جالندھری
تو ہم نے ان سے انتقام لیا سو دیکھ لو کہ جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا