Yusuf Ali
Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
Sahih International
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Shakir
Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?
Pickthall
Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
محمد جالندھری
(اے پیغمبر) کیا تم ان سے صلہ مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے