Yusuf Ali
And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.
Sahih International
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.
Shakir
And We made of them Imams to guide by Our command when they were patient, and they were certain of Our communications.
Pickthall
And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.
محمد جالندھری
اور ان میں سے ہم نے پیشوا بنائے تھے جو ہمارے حکم سے ہدایت کیا کرتے تھے۔ جب وہ صبر کرتے تھے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے