Yusuf Ali
"So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
Sahih International
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
Shakir
So we desired that their Lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion.
Pickthall
And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
محمد جالندھری
تو ہم نے چاہا کہ ان کا پروردگار اس کی جگہ ان کو اور (بچّہ) عطا فرمائے جو پاک طینتی میں اور محبت میں اس سے بہتر ہو