Yusuf Ali
And We have explained to man, in this Qur´an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
Sahih International
And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief.
Shakir
And certainly We have explained for men in this Quran every kind of similitude, but most men do not consent to aught but denying.
Pickthall
And verily We have displayed for mankind in this Qur´an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.
محمد جالندھری
اور ہم نے قرآن میں سب باتیں طرح طرح سے بیان کردی ہیں۔ مگر اکثر لوگوں نے انکار کرنے کے سوا قبول نہ کیا