Yusuf Ali
We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.
Sahih International
And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.
Shakir
And certainly We have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors.
Pickthall
Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.
محمد جالندھری
اور ہم نے تمہارے پاس سلجھی ہوئی آیتیں ارسال فرمائی ہیں، اور ان سے انکار وہی کرتے ہیں جو بدکار ہیں