Yusuf Ali
At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother´s saddle-bag. Then shouted out a crier: "O ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, without doubt!"
Sahih International
So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."
Shakir
So when he furnished them with their provisions, (someone) placed the drinking cup in his brother´s bag. Then a crier cried out: O caravan! you are most surely thieves.
Pickthall
And when he provided them with their provision, he put the drinking-cup in his brother´s saddlebag, and then a crier cried: O camel-riders! Lo! ye are surely thieves!
محمد جالندھری
جب ان کا اسباب تیار کر دیا تو اپنے بھائی کے شلیتے میں گلاس رکھ دیا اور پھر (جب وہ آبادی سے باہر نکل گئے تو) ایک پکارنے والے نے آواز دی کہ قافلے والو تم تو چور ہو