Yusuf Ali
(It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!
Sahih International
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
Shakir
What! now! and indeed you disobeyed before and you were of the mischief-makers.
Pickthall
What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers?
محمد جالندھری
(جواب ملا کہ) اب (ایمان لاتا ہے) حالانکہ تو پہلے نافرمانی کرتا رہا اور مفسد بنا رہا