Yusuf Ali
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
Sahih International
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Shakir
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
Pickthall
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
محمد جالندھری
اور تم ان کو نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لئے برابر ہے وہ ایمان نہیں لانے کے