Yusuf Ali
We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur´an such as fear My Warning!
Sahih International
We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.
Shakir
We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.
Pickthall
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur´an him who feareth My threat.
محمد جالندھری
یہ لوگ جو کچھ کہتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے اور تم ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہو۔ پس جو ہمارے (عذاب کی) وعید سے ڈرے اس کو قرآن سے نصیحت کرتے رہو