Yusuf Ali
Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah´s He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end.
Sahih International
And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home.
Shakir
And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah´s; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode.
Pickthall
Those who were before them plotted; but all plotting is Allah´s. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home.
محمد جالندھری
جو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی (بہتری) چالیں چلتے رہے ہیں سو چال تو سب الله ہی کی ہے ہر متنفس جو کچھ کر رہا ہے وہ اسے جانتا ہے۔ اور کافر جلد معلوم کریں گے کہ عاقبت کا گھر (یعنی انجام محمود) کس کے لیے ہے