Yusuf Ali
And they assign daughters for Allah! - Glory be to Him! - and for themselves (sons,- the issue) they desire!
Sahih International
And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire.
Shakir
And they ascribe daughters to Allah, glory be to Him; and for themselves (they would have) what they desire.
Pickthall
And they assign unto Allah daughters - Be He Glorified! - and unto themselves what they desire;
محمد جالندھری
اور یہ لوگ خدا کے لیے تو بیٹیاں تجویز کرتے ہیں۔ (اور) وہ ان سے پاک ہے اور اپنے لیے (بیٹے) جو مرغوب ودلپسند ہیں