Yusuf AliThat is because they believed, then they rejected Faith: So a seal was set on their hearts: therefore they understand not.
Sahih InternationalThat is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
ShakirThat is because they believe, then disbelieve, so a seal is set upon their hearts so that they do not understand.
PickthallThat is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not.
محمد جالندھرییہ اس لئے کہ یہ (پہلے تو) ایمان لائے پھر کافر ہوگئے تو ان کے دلوں پر مہر لگادی گئی۔ سو اب یہ سمجھتے ہی نہیں