Yusuf Ali
But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers.
Sahih International
But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Shakir
And they will never invoke it on account of what their hands have sent before, and Allah knows the unjust.
Pickthall
But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers.
محمد جالندھری
لیکن ان اعمال کی وجہ سے، جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں، یہ کبھی اس کی آرزو نہیں کریں گے، اور خدا ظالموں سے (خوب) واقف ہے