Yusuf Ali
There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah."
Sahih International
Then there will be no [excuse upon] examination except they will say, "By Allah, our Lord, we were not those who associated."
Shakir
Then their excuse would be nothing but that they would say: By Allah, our Lord, we were not polytheists.
Pickthall
Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters.
محمد جالندھری
تو ان سے کچھ عذر نہ بن پڑے گا (اور) بجز اس کے (کچھ چارہ نہ ہوگا) کہ کہیں خدا کی قسم جو ہمارا پروردگار ہے ہم شریک نہیں بناتے تھے