Yusuf Ali
No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
Sahih International
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
Shakir
I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.
Pickthall
I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
محمد جالندھری
میں ان سے طالب رزق نہیں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ مجھے (کھانا) کھلائیں