Yusuf Ali
By the Qur´an, full of Wisdom,-
Yusuf Ali
Thou art indeed one of the messengers,
Yusuf Ali
On a Straight Way.
Yusuf Ali
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
Yusuf Ali
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
Yusuf Ali
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
Yusuf Ali
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
Yusuf Ali
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
Yusuf Ali
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
Yusuf Ali
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
Yusuf Ali
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
Yusuf Ali
Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.
Yusuf Ali
When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
Yusuf Ali
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
Yusuf Ali
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
Yusuf Ali
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
Yusuf Ali
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
Yusuf Ali
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
Yusuf Ali
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers: