Yusuf Ali
He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
Sahih International
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
Shakir
He said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a pure boy.
Pickthall
He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
محمد جالندھری
انہوں نے کہا کہ میں تو تمہارے پروردگار کا بھیجا ہوا (یعنی فرشتہ) ہوں (اور اس لئے آیا ہوں) کہ تمہیں پاکیزہ لڑکا بخشوں