Yusuf AliNo intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".
Sahih InternationalAnd there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
ShakirAnd they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods.
PickthallThere will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).
محمد جالندھریاور ان کے (بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور وہ اپنے شریکوں سے نامعتقد ہوجائیں گے