Yusuf Ali
´It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
Sahih International
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
Shakir
Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:
Pickthall
Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.
محمد جالندھری
جو بھلائی کا رستہ بتاتا ہے سو ہم اس پر ایمان لے آئے۔ اور ہم اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں بنائیں گے